An inscription from Silwan (Siloam), from the lintel of a royal steward's tomb. The name is largely obliterated (only the last two letters, "hw", survive), but is believed to be Shebna-yahu. See also [1]. - British Museum WA 125205 Photo by Mustafaa Public Domain |
Avigad’s translation reads:
“1) This is [the sepulchre of...]yahu who is over the house. There is no silver and no gold here 2) but [his bones] and the bones of his slave-wife with him. Cursed be the man 3) who will open this! 3.The British Museum translates the text as
"This is ... [the tomb of Shebna] ...iah, the royal steward. There is no silver or gold here, only ... [his bones] ... and the bones of his maidservant with him. Cursed be the man who opens this" 4.The inscription over the cave is accepted by most scholars as the tomb of Shebna, the royal steward of King Hezekiah (716-686 BC) who is mentioned in Isaiah 22:15. 5.
Footnotes
- 1. This tomb is among the necropolis of the Kidron Valley among the tombs of other notable people such as Jehoshaphat, Absalom, Zechariah and others. Nahman Avigad, “The Epitaph of a Royal Steward from Siloam Village,” Israel Exploration Journal 3, no. 3 (1953): 138.
- 2. Nahman Avigad, “The Epitaph of a Royal Steward from Siloam Village,” Israel Exploration Journal 3, no. 3 (1953): 137–152, Pls. 8–11; Robert Deutsch, “Tracking Down Shebnayahu, Servant of the King.” Biblical Archeology Review 35, no. 3 (May/Jun 2009): 45; Clermont-Ganneau did speculate that the name might be Shebnah. Charles Simon Clermont-Ganneau, Archaeological Researches in Palestine, I. (London: Palestine Exploration Fund, 1899): 313.
- 3. Nahman Avigad, “The Epitaph of a Royal Steward from Siloam Village,” Israel Exploration Journal 3, no. 3 (1953): 143.
- 4. The British Museum
- 5. Deutsch, Robert, “Tracking Down Shebnayahu, Servant of the King.” Biblical Archaeology Review 35, no. 3 (May/Jun 2009): 45-49, 67.
- AndrĂ©, Parrot. “Review of N. Avigad.— The Epitaph of a Royal Steward from Siloam Village.” Syria 31, no. 3 (1954): 355–56.
- Avigad, Nahman. “The Epitaph of a Royal Steward from Siloam Village,” Israel Exploration Journal 3, no. 3 (1953): 137–152, Pls. 8–11.
- Avigad, Nahman. “The Second Tomb-Inscription of the Royal Steward,” Israel Exploration Journal 5, no. 3 (1955): 163-166.
- Clermont-Ganneau, Charles Simon. Archaeological Researches in Palestine, I. London: Palestine Exploration Fund, 1899, 305-313.
- Clermont-Ganneau, Charles Simon. Palestine Exploration Fund Quarterly Statement, London: Palestine Exploration Fund, 1871 103.
- Colon, D. Ancient Near East Art. London: British Museum Press, 1995.
- Deutsch, Robert, “Tracking Down Shebnayahu, Servant of the King.” Biblical Archaeology Review 35, no. 3 (May/Jun 2009): 45-49, 67.
- Frances, F. (Ed), Treasures of the British Museum. London: British Museum Press, 1972
- Ussishkin, David. “On the Shorter Inscription from the ‘Tomb of the Royal Steward.’” Bulletin of the American Schools of Oriental Research 196 (1969): 16–22.
Thanx a lot can we have the translation of the word maidservant as a wife . who is really strange as Israelite that there is no name to mention his wife or her slave ...?
ReplyDelete